Марья Кюнкяянниеми (Ювяскюля, Финляндия)

 

Стереотипы в формировании культурной картины мира учащегося

в обучении русскому языку как иностранному

 

Введение

 

Предметом настоящей статьи является рассмотрение стереотипов, имеющихся в представлениях наших учеников о России и русских. Изучение этих представлений связано с педагогическим экспериментом (action research), проведённым нами в весеннем семестре 1999 г. При помощи изучения представлений нам хотелось выяснить, какая культурная картина мира имеется у учеников и как она меняется в ходе эксперимента. В исследовании приняли участие учащиеся 9 класса основной школы и 1 и 2 класса лицея. Все учащиеся в возрасте от 15 до 17 лет, всего их было 15 учеников. Исследование составляет часть финско-российской исследовательской программы Язык и образование в межкультурном взаимодействии [4].

 

 

Культурная картина мира в обучении иностранному языку

 

Понятия «картина мира» и «культурная картина мира» играют важную роль в обучении иностранному языку на основе культурологического метода (как сказать по-русски intercultural learning?). Картина мира и культурная картина — близкие по значению понятия. Для человека свойственно сформировать представление (внутреннюю модель) — о той действительности, в которой он живет, и представление о себе как части этой действительности [20. Р. 94].

Картина мира — это не зеркальное отражение мира, а некоторая интерпретация мира, осуществляемая отдельными субъектами, которые отличаются друг от друга. Поэтому можно сказать, что картина мира — динамичное явление: она постоянно уточняется [9. С. 29].

Картина мира проявляется в представлениях и понятиях, поэтому язык является существенным элементом картины мира. Тер-Минасова [11. С. 41—48] говорит о культурной и языковой картинах мира, которые тесно взаимосвязаны и которые восходят к реальной картине мира, а вернее к реальному миру, окружающему человека. Тер-Минасова определяет культурную картину мира как «образ мира, преломленный в сознании человека, т. е. мировоззрение человека, создавшееся в результате его физического опыта и духовной деятельности». Культурная картина мира различается у разных народов, и на неё влияют разные факторы, например, география, климат, природные условия, история, социальное устройство, верования, традиции, образ жизни. Языковая картина мира со своей стороны, отражает реальность через культурную картину мира. Культурная картина мира полнее, глубже и богаче языковой картины мира. К тому же, культурная картина мира первична по отношению к языковой, но, однако, язык вербализует культурную картину мира, хранит и передает из поколения в поколение. Язык способен описать все, что есть в культурной картине мира, хотя он не всё фиксирует.

Финский исследователь Паули Кайкконен [14. Р. l7—l8] тоже выдвигает понятие «культурная картина мира», вернее говоря, культурная картина. По Кайкконену, культурная картина (мира) состоит из родной культурной среды, родного языка и ценностей и норм, входящих в родную культуру. Чужая культурная среда, чужой язык и чужие ценности и нормы представляют собой вторую сторону культурной картины мира. Расширение культурной картины мира предполагается тогда, когда учащийся получая информацию о языке и культуре другого народа, изменяет свои прежние представления и начинает истолковывать какое-то явление по-новому, способом, отличающимся от предыдущего опыта. С расширением культурной картины мира связано и предположение о том, что когда учащийся приобретает знания o чужом языке, чужой культуре, ее ценностях и нормах, одновременно расширяется и представление об особенностях родного языка и культуры. В конце концов в понятии «культурной картины мира» речь идет о встрече «своего» и «чужого», о понимании и одобрении «чужих» явлений.

В настоящей статье мы исходим из понятия «культурной картины мира», потому что для нас этот термин содержит более точное понятие, чем картина мира, и отвечает требованиям обучения иностранным языкам на основе культурологического подхода, целью которого является межкультурное взаимопонимание. Понятие межкультурное означает то, что учащийся как бы ставит себя между своей культурой и культурой изучаемого языка, чтобы научиться понимать и оценить себя и чужого [14. Р. 17].

Межкультурный аспект в обучении начинается с изучения представлений учащихся. Важно обратить внимание на этноцентрические искажения и обсудить их. Этноцентрические искажения означают, что чужая культура истолковывается через ценности своей культуры и что различия, отличающие культуру учащегося от чужой культуры, не воспринимаются достаточно четко. Учащийся формирует предварительные представления о культуре изучаемого языка, которые могут быть групповые мнения, предрассудки, социальные установки (attitudes) и стереотипы. Новая информация должна стать понятной учащимся, она должна приобрести черты знакомой формы. Учащийся формирует для себя так называемую «интеркультуру» [18. Р. 159]. В этом случае происходит культурная интерференция [14].

 

Стереотипы в обучении языку и культуре

 

Стереотипы в обучении иностранному языку можно рассматривать и как стереотипные представления учащегося о культуре и представителях изучаемого языка, и как стереотипы речевого общения, поведения и мышления, которые изучающий иностранный язык должен освоить.

Стереотипы часто определяются как обобщения определенных групп людей [16, 17, 21, 22]. В настоящей статье стереотипы понимаются шире: они являются односторонними и схематичными представлениями о группах людей и о разных социальных явлениях и объектах. Согласно Шапкиной [12. С. 84] в стереотипах всегда содержится и эмоциональная оценка, которая усвоена до ознакомления объекта стереотипа. К тому же, в стереотипах есть доля истины, потому что они могут основываться на четком восприятии.

Схематизация и упрощение составляют когнитивную функцию стереотипов, которая помогает категоризации информации и интерпретации новой информации на основе уже существующих знаний. Оценка в стереотипе свидетельствует о том, что стереотипы имеют и аффективнную и социальную функции, так как они являются представлениями о социальных явлениях индивида и группы. При помощи стереотипов человек способен предсказать и объяснить поведение другого человека и встретить новое, незнакомое явление [10].

Вторую сторону стереотипов в обучении языку и культуре составляют национальные социокультурные стереотипы речевого общения, овладение которыми обеспечивает целесообразную коммуникацию с представителями культуры изучаемого языка. Прохоров (1996, 72) считает дидактически важным, что в содержание обучения должно входить описание социальных стереотипов общности изучаемого языка, а, именно, описание стереотипов мы-образа, потому что в них учащийся как носитель своего собственного я-образа

Особенно в новой культурной среде я-образ учащегося находится в оторванности от поддержки своего мы-образа, поэтому учащийся должен освоить стереотипы нового мы-образа.

 

Стереотипы о русских и о России:

предварительные представления учеников

 

Исследование предварительных представлений учеников о русских и России сделано в начале педагогического эксперимента с помощью анкетирования и тематических интервью. Сначала мы рассматриваем представления о характере, внешнем виде и поведении русских, а после этого представления о России.

Согласно предварительным представлениям учеников русские по характеру дружелюбные, услужливые, открытые, вежливые, разговорчивые, веселые, гостеприимные, скромные, ценящие семью, ленивые. Представления наших учеников сходятся в результатах, полученных во многих исследованиях. Например, Павловская [6] изучала представления американцев о русских. Ее исследовательским материалом были письменные источники конца ХIХ в., которые показывают, что уже тогда русских считали гостеприимными, дружелюбными, открытыми и «природно» ленивыми. Исследования об автостереотипах русских сегодняшнего дня дали сходные результаты [7, 3, 19].

Вопрос о национальном характере вызывает спорные мнения. Можно ли сказать, что этнические или этнокультурные стереотипы, (так мы можем характеризовать и стереотипы наших учеников), выражают национальный характер? Понятие национального характера создалось в Европе и в России в XIX в. В России оно служило целям славянофильства как часть национального мифа (Hellberg-Him 1998. С. 168). Кармин (1997. С. 266—267) утверждает, что национальный характер не существует, если под ним понимается некая заданная «от природы» система личностных, психических и нравственных свойств человека, но национальный характер существует, если под ним понимается устойчивый комплекс специфических для данной культуры ценностей, установок, поведенческих норм [2].

Внешний вид русских ученики описывают как следующее: русские темные, мужчины носят усы, у женщин красивая прическа и они красиво одеты, они носят свитер и юбку, редко брюки, мужчины носят ушанку. О поведении и ценностях русских ученики пишут, что мужчин уважают и почитают в семьях, к старшим обращаются на «вы», русские много пьют. Представления о внешнем виде и стиле одевания основываются на восприятиях русских учеников, посетивших нашу школу. Стереотипные представления о роли мужчин в семье и обращении на «вы» к старшим людям, возможно, восходят к учебному материалу, использованному нами во время педагогического эксперимента. Учебный материал был составлен из аутентичных текстов, написанных русскими школьниками. Во многих текстах отец и дедушка были описаны как лица, принимающие решения в семье и поэтому их надо уважать. Стереотип о том, что русские любят водку, широко распространен на западе.

Стереотипы учеников о России связаны с социальной средой и с типичными для русской культуры вещами. Представления о русском обществе в большей степени негативные, и в них можно найти влияние средств массовой информации, которые, в основном, передают только отрицательную информацию из России. Ученики сказали, что именно СМИ являются помимо уроков русского языка самым значительным источником информации о России. В России, согласно представлениям учеников, условия жизни плохие, там много насилия, наркоманов, проституток, алкоголиков, нищих, и воров. Пропасть между богатыми и бедными глубокая. С политической точки зрения, Россия гнилое государство, в котором постоянная нехватка жилья и питания. В России тяжело и примитивно. В городах опасно ходить по улицам, мафия стреляет на улицах. В городах грязно. Разные, широко известные символы русской культуры являются стереотипными представлениями и наших учеников: матрешка, самовар, церкви и красивые дворцы.

 

Наблюдения о русских и о России:

стереотипы в тесте

 

Под «атрибуцией» понимается интерпретация причины поведения другого человека в условиях недостаточности информации об этих причинах. Процесс атрибуции служит человеку для того, чтобы осмыслить окружающий мир.

Стереотипные предварительные представления и ожидания тесно связаны с атрибутивным процессом, поэтому в атрибуции могут быть и ошибки [1. С. 69, 83].

Наши данные основаны на восприятиях учеников русских и России, которые мы получили во время поездки в Петербург. Ученики записали свои ожидания перед поездкой, и потом в Петербурге вели дневник. Мы сравнили предварительные представления и наблюдения о русском характере, внешнем виде и поведении русских, сделанные в Петербурге. Предварительные представления, как и стереотипы о России, отрицательные: в гостинице уборщицы украдут все и отнесут своим голодающим детям, везде бегают тараканы, Петербург грязный и тяжелый город.

Ученики обратили внимание на такие факты, о которых у них уже были стереотипные представления. Например, у них был стереотип, что русские дружелюбные. На основе своего опыта многие заметили, что русские не более дружелюбные, чем финны. Нельзя сказать, что в автобусе люди дружелюбные или там весело болтают, они так же молча смотрят в окно, как и в Финляндии.

Дружелюбие связано и с поведением продавщиц в магазинах. Многие удивлялись тому, что продавщицы не улыбаются и они прямо грубо обращаются к клиентам.

Обслуживание почти во всех местах довольно грубое. Ни улыбки, ни благодарности. Кажется, что они не считают обслуживание клиентов важным делом. Это странно.

О внешнем виде и стиле одежды русских есть наблюдения, укрепляющие стереотипы учеников, и наблюдения, отличающиеся от их стереотипов. Некоторые пишут, что русские женщины больше заботятся о своём внешнем виде, чем финские женщины, и что они носят мини-юбки, высокие каблуки и употребляют косметику. Одна ученица пишет, что её стереотип изменился.

Я была совсем не права в том, как русские одеваются и употребляют косметику. Там были такие же простые люди, как и в Финляндии.

Необычным, по мнению учеников, было то, что многие русские ходят рука об руку. В Финляндии только влюбленные или люди очень близкие друг к другу ходят руку об руку.

Пары ходят рука об руку, как будто любовь в России живёт дольше, чем в Финляндии.

Продажа животных на улицах и большое количество бездомных собак и кошек вызывали сильные чувства у наших учеников. Защита животных является для многих финских молодых важным делом, поэтому продажа животных стала так называемым «выпуклым» явлением. «Выпуклые» явления являются необычными, исключительными, как будто оторванными от своего контекста, фона явлениями, которые оцениваются спонтанно и субъективно [1. С. 110-112].

В конце педагогического эксперимента все опрошенные нами ученики считали, что их предварительные представления в большей степени не отвечали действительности.

Один ученик так описывает свои впечатления.

У меня было представление, что в Петербурге очень грязно и люди одеты плохо, но оказалось, что люди там одеты хорошо и город тоже чистый. Я предполагал, что в Петербурге ужасно, но все оказалось по-другому. В Финляндии жалуются по поводу каждого дела. В России все же дела обстоят хуже, чем в Финляндии, но уже не так плохо, как я думал.

 

Заключение

 

Стереотипы о русских и о России, имеющиеся в предварительных представлениях наших учеников, имеют распространение среди финнов. Канкаансюря и Турунен (1997) отметили сходные наблюдения у университетских студентов, изучающих русский язык. Нам кажется, что наше исследование показало не только устойчивость, но и динамичность стереотипов. При действительной встрече с русской культурой открытое отношение учеников к новым явлениям влияло на то, что отрицательные представления стали более положительными, а положительные представления более реалистичными.

В обучении межкультурной коммуникации описание культуры изучаемого языка является когнитивным алфавитом, но это только пик айсберга. Чтобы войти поглубже в изучение новой культуры и языка, хорошо было бы обсуждать те ценности и установки, которые содержатся в стереотипах. Представление о чужой культуре, основывающееся лишь на стереотипах, слишком узко, а часто такое представление передает искаженную картину о чужой культуре, хотя в стереотипах и имелась доля истины.

В изучении иностранного языка и культуры вопрос заключается в расширении культурной картины мира, или, в формировании бикультурной языковой личности [5. С. 360]. Цель изучения стереотипов двоякая: с одной стороны, надо осознать имеющиеся у студентов стереотипы о чужой культуре, чтобы узнать и освоить реальные стереотипы, типичные для чужой культуры и языка. В расширении культурной картины мира важную роль играет развитие представлений и о роли своей родной культуры, так как в процессе диалога своей и чужой культуры учащийся может пересмотреть свои представления о себе, о своём родном языке и своей культуре.

 

Примечания

 

1.   Андреева Г. М. Психология социального познания. — М.: Аспект Пресс, 2000.

2.   Бороноев А. О., Смирнов П. И. Россия и русские: Характер народа и судьбы страны. — СПб.: Лениздат, 1992.

3.   Кармин А.С. Основы культурологии. Морфология культуры. — СПб., 1997.

4.   Лайхиала-Канкайнен С. Язык и образование в межкультурном взаимодействии // С. Лайхиала-Канкайнен, С.А. Расчетина (ред.) Языковые контакты. Научный центр прикладной лингвистики. Университет г. Ювяскюля, 1997. С. 7—23.

5.   Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века. / Ю.Е. Прохоров (отв. ред.): Материалы IХ Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999 г. Доклады и сообщения российских учёных. — M., 1999. С. 345—363.

6.   Павловская А. В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. Россия глазами американцев 1850—1880-е гг. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998.

7.   Почебут Л. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1995.

8.   Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: Педагогика-Пресс, 1996.

9.   Серебренников и др. (ред.) Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.

10.  Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М.: Ин-т психологии РАН «Академический проект», 1999.

11.  Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация. —М.: Слово, 2000.

12.  Шапкина О. О языковых стереотипах в межнациональном общении // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-й международной конференции, 28—30 ноября 1995 г. Москва, 1995. С. 84—90.

13.  Hellberg-Hirn E. Soil and soul: the symbolic world of Russianness. Aldershot: Ashgate, 1998.

14.  Kaikkonen P. Kulttuurien välinen oppiminenja kasvatus. Teoksessa K. Matinheikki-Kokko (toim.) Monikulttiiurinen koulutus. Perusteita ja kokemuksia. Helsinki: Opetushallitus, 1999. P. 17—29.

15.  Kankaansjra R., Turunen N. Kulttuurierot opiskelijan kieli- ja kulttuuritietoisuuden kehittäjina. Teoksessa S. Laihiala-Kankainenja S. Raschetina (toim.) Kielikontakteja. Jyvaskylan yliopisto: Soveltavan kielentutkimuksen keskus, 1997. P. 103—117.

16.  Lehtonen J. National attitudes as a self-protection strategy. Teoksessa D. Marsh and L. Salo-Lee (toim.) Europe on the Move. Fusion or Fission? Proceedings 1994 Sietar Europa Symposium. Jyvaskyla: University of Jyvaskyla / Sietar Europa, 1994. P. 100—105.

17.  Lustig M., Koester J. Intercultural competence. Interpersonal communications across cultures. New York: Longman, 1999.

18.  Murphy E. The cultural dimension in foreign language teaching. Four models. Language, Culture and Curriculum 1 (2), 1988. P. 147-163.

19.  Piirainen T. Towards a new social order in Russia. Transforming structures and everyday life. Aldershot: Dartmouth Publishing Company, 1997.

20.  Rauste-von Wrigrt M. von Wright J. Oppiminenja koulutus. Juva: WSOY, 1996.

21.  Tajfel H. Human groups and social categories. Studies in social psychology. Cambridge: / Cambridge University Press, 1981.

22.  Virtanen L. Arjen uskomuksia. Porvoo: WSOY, 1994.

 

Используются технологии uCoz