Э.Э.Алёшина

 

РУССКИЕ И ФИННЫ ГЛАЗАМИ ДРУГ ДРУГА

 

«Одним из центральных понятий, выражающих специфику взаимоотношений человека с окружающим миром, является понятие картины мира» [3. С. 4]. Нередко ее сравнивают с призмой, сквозь которую преломляется мир. Картина мира каждого человека в отдельности содержит в себе элементы личного и народного. Естественно, построение индивидуальной картины мира находится в зависимости от множества различных факторов: возраста, пола, профессии и др. Но, несмотря на их многообразие, четко выделяются аспекты, более или менее типичные не только для определённой группы испытуемых, но и для языкового коллектива в целом.

«Отражение мира в языке происходит опосредованно, через отражение действительности в мышлении, а также в отдельных языковых явлениях не всего мира, а каких-то существенных черт, характеризующих данные явления» [2. С. 214]. Следовательно, объективное отражение лексической семантики происходит только в результате ее разноаспектного изучения, в том числе и с применением всевозможных сопоставительных психолингвистических методик и анализов на базе различных языков.

«Особое место среди сопоставительных исследований занимают попытки выявить универсальные типы или модели связей между исходными словами и ассоциативными реакциями» [2. С. 214].

«Ассоциативный эксперимент — метод, который позволяет с наибольшей объективностью вскрыть культурную специфику словарных единиц» [1. С. 14], а также даёт возможность определить особенности отношения различных групп испытуемых к существующим реалиям, дать представление об устойчивых стереотипах, которые имеются в их сознании.

Так, мы знаем, что практически каждый русский уже с детства считает, что англичане — скучные, верные традициям, склонные к снобизму люди, итальянцы — весёлые и легкомысленные, финны — честные и молчаливые и т. д. Так ли это? Естественно, нет, это лишь стереотипы нашего, русского сознания. Среди жителей всех стран есть люди совершенно различных характеров: скучные и весёлые, болтливые и молчаливые, серьёзные и легкомысленные. Хотя, конечно, нельзя отрицать то, что существуют определённые черты характера, которые более или менее распространены в той или иной стране.

Выявить важнейшие стереотипы, провести грань между правильным и ошибочным представлением о стране помогает ассоциативный эксперимент.

Непосредственной целью нашей работы было определить национальную специфику восприятия России и Финляндии, а также установить общее в понимании этих стран коренными жителями и иностранцами — ближайшими «соседями».

Так как же мы представляем себя и друг друга?

Для подобного исследования мы использовали визуальный ассоциативный эксперимент, преимуществами которого являются:

1) большая наглядность, чем при ассоциативном вербальном эксперименте;

2) возможность использования результатов при составлении лингвострановедческих пособий для учащихся-иностранцев. Визуальные ассоциации (т. е. картинки, нарисованные испытуемыми) привлекают внимание и способны повысить мотивацию студентов при изучении РКИ.

В процессе эксперимента было опрошено 60 человек: 30 русских и 30 финнов.

Предлагались 2 слова стимула: «Россия» и «Финляндия».

Испытуемые должны были нарисовать то, что у них ассоциируется с этими словами.

В результате эксперимента было определено следующее:

 

I. Тематическое распределение реакций

а) Русскоязычная аудитория. Стимул: «Россия». Группы реакций:

1. Изображения природы: лес (смешанный), береза, ромашки, река, дорога.

2. Изображения, связанные с климатическими особенностями России: лето, солнце, зеленые деревья.

3. Изображения, символизирующиие размер России и количество ее жителей: «много, но глупые».

4. Изображения достопримечательностей: памятник, собор, Петропавловская крепость, Медный всадник.

5. Изображения, связанные с религией: храм, крест, икона.

6. Изображения, связанные

а) с деревенской жизнью: деревянный дом, колодец, дорога, распутье, тройка. Надо отметить, что последние три изображения (дорога, распутье и тройка) являются своеобразными символами России.

б) с городской жизнью: ...

7. Изображения предметов быта русских: подкова, бутылка водки.

8. Изображения, связанные с русскими традициями: берёза, перевязанная ленточкой.

9. Изображения, связанные с историей России, с ее литературой и искусством: Пётр I, Пушкин, Блок, Есенин.

10. Изображения государственной символики России: российский флаг.

11. Изображения животных: медведь.

12. Изображения, связанные с внутренним миром русских: «загадочная русская душа», «много, но глупые».

13. Изображения, характеризующие жизнь в России: «усталые».

б) Русскоязычная аудитория. Стимул: «Финляндия». Группы реакций:

1. Изображения природы: бескрайний простор, озеро, залив, лес (хвойный), ель, снег, сугробы, лужайка.

2. Изображения, связанные с климатическими особенностями Финляндии: зима, снег, сугробы.

3. Изображения, символизирующие размер Финляндии и количество ее жителей: «мало, но хитрые».

4. Изображения достопримечательностей: Аквапарк.

5. Изображения, связанные с религией: ...

6. Изображения, связанные

а) с деревенской жизнью: дом на берегу озера, рыбак.

б) с городской жизнью: машины, широкие улицы, туристы, магазины, супермаркет.

7. Изображения предметов быта финнов: сани, лыжи, столик на улице, кружка пива.

8. Изображения связанные с финскими традициями: ...

9. Изображения, связанные с историей Финляндии, с ее литературой и искусством: линия Маннергейма.

10. Изображения государственной символики Финляндии: флаг Финляндии.

11. Изображения животных: доберман, черепаха, жираф. Но, если ассоциирующийся с Россией медведь связывается с реальным животным, то характеризующие Финляндию черепаха и жираф являются аллегориями определённых черт характера и внешности, которые мы приписываем финнам (черепаха = медлительный и замкнутый; жираф — высокий).

12. Изображения, связанные с внутренним миром финнов: «мало, но хитрые», спокойствие, бязметежность, радость.

13. Изображения, характеризующие жизнь в Финляндии: довольные и отдохнувшие.

 

в) Финскоязычная аудитория. Стимул: «Россия». Группы реакций:

1. Изображения природы: поле, колосья, дерево (лиственное), лес.

2. Изображения, связанные с климатическими особенностями России: зелёные деревья, лето, солнце.

3. Изображения, символизирующие размер России и количество ее жителей: люди, толпа, много народу, большой размер.

4. Изображения достопримечательностей: собор.

5. Изображения, связанные с религией: ...

6. Изображения, связанные.

а) с деревенской жизнью: дача, колосья, деревянный дом.

б) с городской жизнью: городской дом, машина.

7. Изображения предметов быта русских: сапоги, хлеб, бутылка водки, икра.

8. Изображения связанные с русскими традициями: ...

9. Изображения, связанные с историей России с ее литературой и искусством: история, музыка, литература.

10. Изображения государственной символики России: флаг, герб, двуглавый орёл, матрёшка (матрёшка — своеобразный символ России, хотя она не относится к официальной государственной символике).

11. Изображения животных: ...

12. Изображения, связанные с внутренним миром русских: ...

13. Изображения, характеризующие жизнь в России: маленькие дети, которые плачут, землятресение, «Скорая помощь».

14. Другие изображения: красное яблоко.

 

г) Финскоязычная аудитория. Стимул: «Финляндия». Группы реакций:

1. Изображения природы: ель, берёза, лес, озеро, холм, горы.

2. Изображения, связанные с климатическими особенностями Финляндии: лето.

3. Изображения, символизирующие размер Финляндии и количество ее жителей: мало людей.

4. Изображения достопримечательностей: музей, собор.

5. Изображения, связанные с религией: ...

6. Изображения, связанные

а) с деревенской жизнью: дом на берегу озера, сауна.

б) с городской жизнью: ...

7. Изображения предметов быта финнов: радиотелефон.

8. Изображения связанные с финскими традициями: ...

9. Изображения, связанные с историей Финляндии, с ее литературой и искусством: ...

10. Изображения государственной символики Финляндии: флаг Финляндии, лебедь.

11. Изображения животных: ...

12. Изображения, связанные с внутренним миром финнов: ...

13. Изображения, характеризующие жизнь в Финляндии: ...

 

II. Реакции, являющиеся общими у русских и финнов.

 

а) Ассоциат — «Россия»:

·      сельский пейзаж;

·      собор;

·      памятники;

·      водка;

·      российский флаг;

·      большой размер.

 

б) Ассоциат — «Финляндия»:

·      север;

·      зима;

·      лес;

·      ель;

·      озеро;

·      дом на берегу;

·      флаг.

 

в) Общее в описании и России, и Финляндии:

·      сельский пейзаж;

·      преобладание изображений природы;

·      множество реакций, изображающих водоёмы.

 

III. Реакции противопоставления.

 

По некоторым параметрам Россия и Финляндия наиболее ярко противопоставлены. Это:

1. Цвет: красный (Р.) — зеленый (Ф.); зеленый (Р.) — белый (Ф.).

2. Время года: лето (Р.) — зима (Ф.);

3. Дерево: береза (Р.) — ель (Ф.);

4. Лес: смешанный (Р.) — хвойный (Ф.);

5. Водоем: река (Р.) — озеро (Ф.);

6. Животное: медведь (Р.) — доберман (Ф.);

7. Размер страны: большой (Р.) — маленький (Ф.);

8. Количество жителей: много (Р.) — мало (Ф.);

9. Типичные качества человека: глупость (Р.) — хитрость (Ф.);

10. Состояние: опасность (Р.) — безмятежность (Ф.); усталость (Р.) — радость (Ф.).

Интересна реакция одного из финских испытуемых, который нарисовал сравнительные портреты русских и финских мужчины и женщины (рис. 1).

 

Рис. 1

 

Испытуемый написал комментарий к собственному рисунку. Русский мужчина представляется ему «в коричневой куртке чуть выше колен, в большой шапке, с черной сумкой через плечо, с сигаретой во рту; он стоит у метро с бутылкой пива «Балтика».

Про русскую женщину респондент пишет: «худенькая, на высоких каблуках, в короткой юбке, хорошо накрашена, длинные волосы завязаны в "хвост"».

Финский мужчина «только что вышел из магазина; он одет в спортивный костюм, на голове — «петушок», на ногах — кроссовки; в одной руке он держит мешок, в котором лежат продукты, в другой — мобильный телефон».

Комментарий завершает описание финской женщины, которая, по мнению респондента, «высокая, толще, чем русская женщина, со светлыми волосами, которых не так много, как у русской женщины; одета в джинсы, удобно; почти без косметики».

Совсем по иным параметрам противопоставлены жители России и Финляндии у русской испытуемой. Для нее отправной точкой является не внешнее, а внутреннее состояние человека. Респондентка связала это состояние с уровнем жизни в России и Финляндии (см. рис. 2 и 3).

 

Рис. 2

 

Рис. 3

 

Выводы

 

1. Русские имеют более адекватное представление о Финляндии, чем финны о России. Данное заключение мы сделали на основании того, что наиболее частотные реакции на стимул «Финляндия» в финской и русской аудиториях во многом совпадают.

2. Основными лингвострановедческими лакунами для финнов являются:

·      русские традиции;

·      православие;

·      внутренний мир русского человека, «загадочная русская душа»;

·      такие своеобразные символы России, как дорога, распутье и тройка.

3. Основными лингвострановедческими лакунами для русских являются:

·      финские традиции;

·      лютеранство;

·      достопримечательности Финляндии.

4. Реакции как финских, так и русских респондентов, касающиеся страны-соседа, содержат указание на взгляд со стороны туриста. Так, характерна следующая визуальная ассоциация русского респондента (стимул — «Финляндия»): (рис. 4).

При этом ни у одного финна нет «городской» ассоциации.

5. Русские респонденты намного чаще дают ассоциации, характеризующие внутренний мир, душу человека (рис. 5), финны же склонны к описанию внешних особенностей (рис. 1).

6. Финны обычно реагируют на слово-стимул одиночными ассоциациями, изображающими какой-то один конкретный предмет. Иногда они рисуют несколько предметов, отделяя их друг от друга (рис. 6).

Это указывает на молчаливость, скрытность и сдержанность финнов, их склонность к ясности и лаконизму.

Русские же склонны к «картинным» изображениям (рис. 7), что свидетельствует об их разговорчивости, иногда даже болтливости, а также о творческом мышлении.

 

Рис. 4

 

7. Финны дают много одинаковых ассоциаций, что говорит об общности их взглядов в отношении своей страны и страны-соседа.

Реакции русских респондентов чрезвычайно разнообразны. Это объясняется их неоднозначным, противоречивым отношением как к России, так и к Финляндии.

8. Русские ассоциации, связанные с деревней, похожи на финские. Но в сознании русских, помимо сельского пейзажа (лес, река, изба), очень ярко отображается образ дороги (дорога, тройка, распутье (рис. 8).

 

Рис. 5

 

Рис. 6

 

Рис. 7

 

9. Ассоциативные реакции финнов на слово-стимул «Россия» часто передают ощущение опасности, несут в себе отрицательную коннотацию (маленькие дети, которые плачут (рис. 9), землетрясение (рис. 10), «Скорая помощь» (рис. 11)).

 

Рис. 8                                                 Рис. 9        

 

Рис. 10

 

Рис. 11

 

Заключение

 

Проведенное нами исследование представляет несомненный интерес для лингвострановедения.

Особенно значимым является выявление в финской аудитории лингвострановедческих лакун (русские традиции, христианство, внутренний мир русского человека и образ дороги). Данные аспекты — одни из ключевых в ознакомлении с Россией, следовательно, они должны быть более глубоко освещены в учебных пособиях.

Также безусловно необходимо снятие отрицательных коннотаций в восприятии России. Здесь очень важно не только рассмотрение положительных черт характера русских, но и указание на позитивные сдвиги в экономике и политике. Надо предлагать иностранцам, изучающим русский язык, как можно меньше материалов, создающих ощущение опасности жизни в России, и полностью отказаться от статей, передач и т. д., преувеличивающих эту опасность.

Кроме того, результаты данного исследования (картинки, нарисованные испытуемыми) могут быть использованы для оформления учебников и отбора учебных материалов для вводного курса по лингвострановедению для финнов.

 

Примечания

 

1.   Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. А. А. Леонтьева. — М., 1977.

2.   Тарарук Н. В. Сопоставительная характеристика семантики ассоциативных полей русского и белорусского языков // IV международный симпозиум по лингвострановедению. М., 31 января — 4 февраля 1994 г.: Тезисы докладов и сообщений. — М., 1994.

3.   Харченкова Л. И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. — СПб., 1994.

 

Используются технологии uCoz